Ich vermute sie meinen damit die Begriffe "Jazz" und "Blues"? Nun die Übersetzungen wären "Getön" und "Katzenjammer", beides Begriffe die diesen Musikarten keineswegs gerecht werden. Damit würde man die Werke der Künstler, die mit Schweiß und Herzblut an Ihren Stücken gearbeitet haben herabwürdigen, wie ich finde.
Ansonsten achte ich wirklich darauf, Anglizismen zu vermeiden und da das Thema ja nun in der Richtung auch erledigt ist, wird das wohl nicht wieder vorkommen.
Grüßend,
W. Eidner
Animationen-Die Gefahr aus Fernost.
- Sören Korschio
- Lehrmeister
- Beiträge: 3870
- Registriert: Mo 29. Dez 2008, 16:41
Werter Herr!
"Rock" wie Sie es nennen ist ein unredlicher Anglizismus und wird mit Felsmusik meiner Meinung nach recht gut umschrieben. Da das Musikgenre "Blues" dem Katzengejammer akustisch sehr ähnlich ist, wie ich finde, ist auch diese Beschreibung recht passend. Als Kompromisslösung würde ich allerdings ebenso "Gebläu" akzeptieren. Ein treffendes deutsches Wort für "Jazz" wäre "Hippiegeplärre".
Hinweisend,
Sören Korschio
"Rock" wie Sie es nennen ist ein unredlicher Anglizismus und wird mit Felsmusik meiner Meinung nach recht gut umschrieben. Da das Musikgenre "Blues" dem Katzengejammer akustisch sehr ähnlich ist, wie ich finde, ist auch diese Beschreibung recht passend. Als Kompromisslösung würde ich allerdings ebenso "Gebläu" akzeptieren. Ein treffendes deutsches Wort für "Jazz" wäre "Hippiegeplärre".
Hinweisend,
Sören Korschio
"Die Jugend will Keile!" - Prof. Martin Zahnbeisser
- Pater Ehrmann
- (Verbannt)
- Beiträge: 35
- Registriert: Fr 14. Aug 2009, 19:15