Herr Berger,Martin Berger hat geschrieben:Fräulein Toriel,Toriel hat geschrieben:übersetzen hier ausgesprochen dämlich (aftershave = anal rasur? ).
wenngleich dieses unlöbliche Thema in diesem Faden nichts zu suchen hat, entspricht Ihr Übersetzungsversuch der Wahrheit. Groß- und zusammengeschrieben, also Analrasur, wäre es dann auch orthographisch korrekt. Kehren Sie nun aber bitte wieder zu den heißen Hosen zurück, da alles andere ein Verstoß gegen die Brettregeln und im Falle weiterer Ausführungen über die unlöblichen Rasur der rückwertigen Öffnung emetisch wäre.
Das englische Wörterbuch in die Ecke werfend,
Martin Berger
mit der Aftershaver übersetzung hatte ich zeigen wollen, wie falsch hier teilweise übersetzt wird. Das Wort "After" ist nicht nur ein Wort für den Hinterausgang, sondern es heißt übersetzt auch "danach", Aftershave heißt also korrekt übersetzt: "Nach der Rasur". Ich denke Sie müssen sich mal paar Ihrer "Übersetzungen" anschauen und was die Wörter eigentlich bedeuten. Soviel zur Übersetzung, und das Wort "Hot" in Hotpans, steht wahrscheinlich eher dafür, dass jemand gut in dieser Hose aussehen soll. Und die Zensur auf Ihrem Bild nützt nicht viel, da man doch schon sehr gut erahnen kann, was es eben darstellen soll (facepalm ). Zumal bei den meisten Jugendlichen, welche Ich kenne, die Hotpans doch ein bisschen länger sind, zumindest paar Zentimeter.
Toriel