Übersetzung von Anglizismen

Prangern Sie unredliche Entdeckungen oder Geschehnisse an! Erstatten Sie Selbstanzeige!
Gesperrt
Benutzeravatar
DerMeister
(Verbannt)
(Verbannt)
Beiträge: 14
Registriert: Do 18. Okt 2012, 02:34

Übersetzung von Anglizismen

Beitrag von DerMeister »

Guten Abend werte gemeinde,

in diesem Beitrag möchte ich die Übersetzung von Aglizismen anprangern die in diesem Brett zum teil benutzt wird und ihnen verbesserungs Vorschläge geben. Ich habe deswegen eine Liste erstellt in der ich immer zuerst den Anglizismus, danach ihre Übersetzung und als letztes meine verbesserte Übersetzung hingeschrieben habe. Wichtig ist auch zu sagen: Eigennamen sind KEINE Anglizismen und ich werde diese deshalb nicht Übersetzen, außerdem werde ich nicht jeden Anglizismus als unredlich kennzeichnen da die Übersetzungen daneben stehen.
  • Anglizismus - Arche-Internetz Übersetzung - Verbesserte Übersetzung
    Fan - Ventilator - Anhänger
    You Tube - DuRöhre - You Tube (Eigenname)
    Facebook - Gesichtsbuch - Facebook (Eigenname)
    Mickey Maus - Nick Maus - Mickey Maus (Eigenname)
    Spam - Dosenfleisch - Müll
    Spammen - Dosenfleischen - Zumüllen
    Smiley - Lächlie - Smiley (Eigenname)
    Appel (als Firmenname) - Apfel - An der Übersetzung Apfel gibt es nichts auszusetzten da es hier aber meistens auf die Firma bezogen ist, ist Appel kein Anglizismus sondern ebenfalls ein Eigenname
    anschnur - Anschnur - Angeschlossen
    abschnur - Abschnur - nicht am Netz
    Internetz - Internetz - Internetz (Eigenname)
    kühl - kühl - die Übersetzung stimmt aber "toll" ist kein Anglizismus und ist eine bessere Art diesen Anglizismus zu umgehen
    Harry Potter - Harald Töpfer - Harry Potter (Eigenname)
    Super Mario - Töfter Marius - Super Mario (Eigenname)
    Dubstep - Deppenschritt - (Eigenname)
    World of Warcraft - Welt der Kriegskunst - World of Warcraft (Eigenname)
    Computer - Heimrechner - Computer (Kein Anglizismus)
    Unzucht - Sechs - Unzucht (1. ist Sechs die geschrieben Form von 6. | 2. Wird im Gehirn nichts ausgelöst wenn man ganz normal Unzucht schreibt oder liest)
    Homosexuelle - Homo Perverse - Homosexuelle (Begründung unter "Unzucht")
    Rockmusik (und alle verwanten Begriffe) - Felsmusik - Rockmusik (Eigenname)
    Piercing (und alle verwanten Begriffe) - Durchbohrt - Piercing (Kein Anglizismus)
    Hip-Hop - Hipf-Hüpf - Hip-Hop (Eigenname)
    Halloween - Grüß Gott Wien - Halloween (Eigenname)
    LeFloid - die Flöte - LeFloid (Eigenname)
    JuliensBlog bzw. Julien - Julians Internetztagebuch bzw. Julian - JuliensBlog bzw. Julien (Eigenname)
    Fake - Fakir - Fälschung
    iPhone (und alle verwanten Begriffe) - IchTelefon - iPhnoe (Eigenname)
    Minecraft - Mienenhandwerk - Minecraft (Eigenname)
    Teamspeak - Gruppensprech - Teamspeak (Eigenname)
    Battlefield 3 - Schlachtfeld 3 - Battlefield 3 (Eigenname)
    9gag - Neun Witz - 9gag (Eigenname)
    Linux - Linuchs - Linux (Eigenname)
    Batman - Fledermausmann - Batman (Eigenname)
    Und jeder Benutzername der nicht deutsch klingt ist trotzdem ein Eigenname und dadurch kein Anglizismus
Ich habe selbstverständlich nicht alle Begriffe herausgeschrieben und würde deswegen gerne um Ergänzungen ihrerseits bitten.

DerMeister
Benutzeravatar
Johanna von Orleans
Stammgast
Beiträge: 392
Registriert: Di 9. Okt 2012, 21:29

Re: Übersetzung von Anglizismen

Beitrag von Johanna von Orleans »

DerMeister hat geschrieben:Guten Abend werte gemeinde,

in diesem Beitrag möchte ich die Übersetzung von Aglizismen anprangern die in diesem Brett zum teil benutzt wird und ihnen verbesserungs Vorschläge geben. Ich habe deswegen eine Liste erstellt in der ich immer zuerst den Anglizismus, danach ihre Übersetzung und als letztes meine verbesserte Übersetzung hingeschrieben habe. Wichtig ist auch zu sagen: Eigennamen sind KEINE Anglizismen und ich werde diese deshalb nicht Übersetzen, außerdem werde ich nicht jeden Anglizismus als unredlich kennzeichnen da die Übersetzungen daneben stehen.
  • Anglizismus - Arche-Internetz Übersetzung - Verbesserte Übersetzung


    Appel (als Firmenname) - Apfel - An der Übersetzung Apfel gibt es nichts auszusetzten da es hier aber meistens auf die Firma bezogen ist, ist Appel kein Anglizismus sondern ebenfalls ein Eigenname


    kühl - kühl - die Übersetzung stimmt aber "toll" ist kein Anglizismus und ist eine bessere Art diesen Anglizismus zu umgehen



    Rockmusik (und alle verwanten Begriffe) - Felsmusik - Rockmusik (Eigenname)
    Piercing (und alle verwanten Begriffe) - Durchbohrt - Piercing (Kein Anglizismus)


    iPhone (und alle verwanten Begriffe) - IchTelefon - iPhnoe (Eigenname)
    Minecraft - Mienenhandwerk - Minecraft (Eigenname)

Lächerliches Meisterlein,

ich gehe gar nicht auf Ihre langweiligen und lächerlichen Versuche ein, eine töfte und wahrlich stimmige Nomenklatur zu kritisieren,
ich frage nur, warum Sie mit uns über englische Begriffe reden wollen, wenn Sie noch nicht einmal des Deutschen mächtig sind.

Kopfschüttelnd und händeringend,

Johanna von Orleans
Benutzeravatar
Martin Berger
Faust Gottes
Beiträge: 12986
Registriert: Sa 10. Okt 2009, 20:21

Re: Übersetzung von Anglizismen

Beitrag von Martin Berger »

Deppenkind KeinMeister,

Sie wurden von einem Weib belehrt und das völlig zu recht. Sie haben sich gerade zum Deppen gemacht. Erlernen Sie erst die deutsche Sprache, bevor Sie sich an Übersetzungen wagen. Um richtig übersetzen zu können, sind Kenntnisse beider Sprachen vonnöten. Sie beherrschen weder die deutsche noch die englische Sprache.

Abschließend,
Martin Berger
Der Friede sei mit euch.
Gesperrt